6 самых интересных заимствований из русского в немецкий - С миру по нитке.. - eMule-Rus.Net Форум муловодов

Перейти к содержимому



- - - - -

6 самых интересных заимствований из русского в немецкий


  • Вы не можете ответить в тему
  • Вы не можете создать новую тему
В теме одно сообщение

#1 OFFLINE   Ramerup

 

    сова упоротая..

  • [Хранители]
  • сообщений: 20 062
    Последний визит:
    Сегодня, 11:08
  • Пол:Мужчина
  • Откуда:Санкт-Петербург
 

Отправлено 29 Июль 2020 - 17:35

Яндекс Дзен, Обогати свой ум
10 июня 2020


Не буду писать про всем известные матрешки, балалайки, блины, перестройки и другие реалии нашего мира, которые в других языках применяются исключительно к русским явлениям, у них не распространенным. Есть нечто поинтереснее!

Пишу только об иностранных языках, которыми владею сама, поэтому информация проверенная. Сегодня поговорим о заимствованиях из русского языка в немецкий.

Malossol
Одним из распространенных стереотипов о России за рубежом является то, что здесь все едят икру.

Само слово икра, кстати, как и немецкое Kaviar, ведут свое начало от протоиндоевропейских корней *ikʷ(e)r- (икринка) и *h₂ōwyóm (яйцо) соответственно.



Так вот Malossol - это слабосоленая икра. Кстати, в английском тоже есть это слово, только писаться оно может еще malosol.

Oblomowerei
Нетрудно догадаться, что это обломовщина. Слово, конечно, известно не всем немцев, а в основном занимаюшимся научной деятельностью и знакомым с произведением И.А. Гончарова. Означает, как и обломовщина, бездеятельность, пребывание в мечтах при отсутствии активных действий.

Как видите, не только Ф.М. Достоевского и Л.Н. Толстого читают за рубежом. Далеко не только.

Интересно, что слово не просто было записано латиницей (типа oblomovščina), но приобрело немецкий суффикс, "вросло" в язык (суффикс -(er)ei довольно распространен в немецком - Polizei, Regiererei, Fantaserei...; кстати, все слова с ним женского рода).

Owrag
Слово с тем же значением, что и в русском, употребляется в контекстах, связанных с географией. Возможно, слово заимствовано именно из русского, потому что такая форма рельефа больше характерна для некоторой российской местности (а также для некоторых частей Средней Азии, Китая, США). А в немецкоязычных странах овраги мало распространены, поэтому и своему слову в немецком было неоткуда взяться.

Кстати, слово также имеет нетипичную для немецкого форму множественного числа - die Owragi.

Pogrom
Слово для немцев считается очень сложным для запоминания, т.к. слог -po-, особенно в начале слова, у них практически отсутствует. Они привыкли к Pro- (Programm, Produkt, Profit), заимствованным из латыни, поэтому Po- для них непривычно.

Значение слово Pogrom в немецком изменило: означает бесчинства против национальных, религиозных или этнических меньшинств. Например, Pogrome gegen Juden - бесчинства в отношении евреев.

Кстати, слово до сих пор не совсем "вросло" в немецкий, т.к. до сих пор его можно употребить как в мужском, так и в среднем роде, а множественное число может быть как онемечено (Pogrome), так и сохраняться как у осознанных заимствований (Pogroms).

Однако Duden (немецкий толковый словарь) в качестве примера приводит все-таки онемеченное Pogrome и на первое место ставит мужской род, что означает, что слово потихоньку врастает в язык.

Zobel и Scheltopusik
Одноименные животные (соболь и желтопузик) характерны, конечно, больше для России, чем для Германии. (Желтопузики живут в юго-восточной Европе и Передней Азии, а соболи водятся в Сибири). Однако интересно, что оба слова записаны в словаре без пометы, что они специальные или профессиональные. А Zobel так еще и помимо животного может означать шубу (т.е. слово приобрело дополнительное значение уже внутри немецкого).

Бонус:
Ну и, конечно, поделюсь с вами своими любимыми русско-немецкими словами, которые я обожаю за их написание:

Борщ (4 буквы) - Borschtsch (10 букв)

Щи (2 буквы) - Schtschi (8 букв)

Попробуйте, кстати, записать по-немецки слова Щелковская, Салтыков-Щедрин и т.п. Сколько получится букв и почему так? Делитесь своими наблюдениями в комментарии!

****

Цитата

Liu Xiangcheng
1 м

Я видел как китайцы писали "ул. Шарикопотшипниковская " и пытались произнести

Цитата

Евразий Афроамериканцев
1 м

Liu Xiangcheng, Шарикопотшипниковая китайцы могут произнести, а вот написать не смогут, как и вы, т. к. надо Шарикоподшипниковая

Цитата

Дмитрий Р
1 м

Ещё ряд дополнений: die Troika, der Kozak, der Kefir usw.


#2 OFFLINE   Ramerup

 

    сова упоротая..

  • [Хранители]
  • сообщений: 20 062
    Последний визит:
    Сегодня, 11:08
  • Пол:Мужчина
  • Откуда:Санкт-Петербург
 

Отправлено 29 Июль 2020 - 21:06

Просмотр сообщенияRamerup сказал:

Попробуйте, кстати, записать по-немецки слова Щелковская, Салтыков-Щедрин и т.п. Сколько получится букв и почему так?
кстати, во французском похожая картина, и вовсе не каких-то иностранных слов чужого звучания, а родных им французских..
когда-то давно меня удивило написание короткого русского Бордо (город такой, 5 букв) - фр. Bordeaux, 8 букв.. и таких примеров много..





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных