ТЕРУС 2 \ Terus 2 - Софт - eMule-Rus.Net Форум муловодов

Перейти к содержимому



ТЕРУС 2 \ Terus 2


  • Вы не можете ответить в тему
  • Вы не можете создать новую тему
В теме одно сообщение

#1 OFFLINE   Mixasik

 

    Живучий

  • Постоянные посетители
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • сообщений: 3 437
    Последний визит:
    02 ноя 2017 12:23
  • Пол:Мужчина
  • Откуда:России, города Владивостока
 

Отправлено 20 Декабрь 2007 - 21:14

ИзображениеИзображение

ТЕРУС 2  Программа перевода текстов и отдельных слов иврит - русский.
В марте 2003 года на смену первой версии вышла новая версия программы.
Программа, (или Система машинного перевода - далее - СМП) "ТЕРУС 2" - вторая версия программного продукта "ТЕРУС" фирмы TERUS Ltd. СМП "ТЕРУС 2" предназначена для перевода текстов и отдельных слов с русского языка на иврит и с иврита на русский язык. Версия ТЕРУС 2 имеет расширенную словарную базу, улученные алгоритмы перевода, увеличено коли- чество пользовательских функций, введена опция для быстрого перевода из приложений Windows. "ТЕРУС 2" Использут обширную, постоянно обновляемую словарную базу и уникальные лингвистические алгоритмы. СМП "ТЕРУС 2" представляет собой  мощное вспомогательное средство при работе с текстами различных объемов и тематик.

В этой версии программы повышена читабельность текста, увеличено количество пользовательских функций, улучшены возможности программы, улучшено качество перевода, дополнена словарная база. Обо всём этом Вы можете прочитать ниже.

  При создании программы у разработчиков возникли объективные трудности, заставившие прибегнуть к использованию нестандартных решений, что на наш взгляд, только улучшило качество программы и удобство работы с ней.

  СМП "ТЕРУС 2" предназначена для людей, имеющих, как минимум, начальное знания языков иврит и русский. Эти знания необходимы Вам для правильного набора, прочтения текста и его редактирования.

Программа работает с текстами любой тематики и стиля. Она одинаково хорошо переводит как технические, медицинские и юридические тексты, так и гуманитарные, бытовые и деловые. Программа   использует уникальную словарную базу свыше 700 тыс. слов, выражений, фразеологизмов, а так же уникальные лингвистические алгоритмы распознания пишущихся слитно предлогов, союзов и местоимённых суффиксов-окончаний. Всё это позволяет программе распознать и перевести с иврита на русский язык свыше 70 млн. словоформ.

Программа "ТЕРУС 2" работает во всех версиях  ОС MS Windows (Windows98, Windows ME, Windows 2000, Windows XP). Локализация (язык) Windows не имеет значения, главное это установленная русская и ивритская раскладка клавиатуры.
Для нормальной работы программы необходим процессор Pentium II 300 MHz и 64 MB RAM.
// реально программа устойчиво работает и при более низких характеристиках компьютера //

Простой и доступный интерфейс "ТЕРУС" не потребует от Вас долгого изучения.


Изображение
Изображение

Интерфейс "ТЕРУС" приспособлен к языку иврит в котором, как известно, при написании не используются гласные буквы. Из-за этого одно слово при переводе даёт несколько различных друг от друга значений. Для решения этой проблемы в интерфейс "ТЕРУС" было введено окно "Similiar Words" , в котором отражаются все значения выбранного Вами слова, например: חברה - это и фирма, и общество и подруга. Зная тему введённого Вами текста, одним щелчком мышки Вы подставите в перевод нужное Вам значение. При этом слово приобретает "приоритет" и при последующих переводах программа сама  автоматически подставит его в текст.

Опция User dictionary (горячие клавиши Ctrl+D) меню Tools предназначена для составления словаря пользователя. Если слово отсутствует в словарной базе программы или данный перевод Вам не подходит, то Вы можете ввести это слово или выражение в словарь.

Изображение

Работа со сканером
Также как и для любого текстового редактора, для того чтобы ввести отсканированный текст в  текстовое поле "ТЕРУС", его, текст, необходимо подготовить. Эта подготовка заключается в обработке (распознавании) теста специализированной программой. Процедура распознавания состоит в преобразовании "картинки", непосредственно получаемой при сканировании, в тестовой файл,  доступный для редактирования. После того как изображение текста, полученное со сканера, преобразовано программой распознавания, он становится доступным для редактирования,  ввода в текстовое поле "ТЕРУС" и последующей операции перевода.

Для распознавания русского текста одной из лучших программ является " Fine Reader ". Для распознавания иврита может быть использована программа "Ligature" или "Otiot Plus".

Все эти возможности существенно облегчает и делает удобной работу по переводу и редактированию текстов и дает возможность повышать свой словарный запас.

"ТЕРУС" -  уникальный помощник в учёбе и работе.

Ссылка: Terus 2

Сообщение отредактировал Mixasik: 20 Декабрь 2007 - 21:15


#2 OFFLINE   Michael72

 

    Мне уже интересно..

  • Новичок
  • Pip
  • сообщений: 1
    Последний визит:
    19 мар 2018 15:04
 

Отправлено 24 Сентябрь 2010 - 16:57

Поработав с приложением ТЕРУС 2.1, я пришёл к выводу, что для того, чтобы получить от программы максимальный эфект, необходимо сразу же создавать пользовательский словарь и пополнять его по мере выполнения перевода. Но делать это вручную - отнимает очень много времени, поэтому родилась идея при помощи сценария создать макрос для автоматизации этого процесса. Я создал специальную утилиту, которая представляет из себя HTML приложение (HTA), так что код открыт для изучения и изменения. Я снабдил утилиту справочной системой, поэтому все подробности по её работе, вы сможете узнать самостоятельно, запустив саму утилиту. Ограничусь самым необходимым минимумом информации, чтобы хоть как-то дать представление о чём идёт речь.

Эта утилита позволяет быстро получить словарь в формате Терус на основе Словаря Он-Лайн - "Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского", при этом исходные слова берутся из текста, предназначенного для перевода. Утилита применима для двух типов (направлений) перевода: Иврит-Русский и Русско-Ивритский. Но для Русско-Ивритского типа перевода у меня пока не было возможности хорошо протестировать работу. Я снабдил утилиту специальным окном для логов. Это позволит анализировать качество работы утилиты. Очень много информации выкидывает в окно логов по принципу - какие строки, выводимые в файл вывода, содержат какие-либо символы кроме буквенных символов (неалфавитные символы), например символы пунктуации. Это самый простой принцип, по которому можно обнаружить мусор, попадаемый в файл вывода (файл со словарём в формате Теруса). По этим логам в будущем можно будет улучшать качество обработки текста. Но пока это можно делать вручную, т.е. искать в полученном словаре эти сомнительные записи и в случае необходимости вручную вносить изменения, необходимые для улучшения качества модуля со словарём.
У меня есть желание сделать свой труд доступным всем, кто в этом может быть заинтересован, и кому это может быть полезным. К сожалению переводчик Терус имеет очень большой недостаток - скорость работы существенно снижается при большом объёме модулей со словарями. Поэтому пропадает всякий смысл по скурпулёзному составлению таких модулей. Но данная утилита в этом случае превращается в очень полезный костыль к этой программе. Т.е. перед тем как перевести одну страницу текста, можно запустить утилиту, получить в результате файл с автоматически созданным словарём, объём которого соответствует переводимому тексту. Затем подключить этот словарь к Терусу, используя меню Инструменты - Словарь пользователя, воспользовавшись там функцией добавления новых тем, и затем, выбрав Инструменты - Импорт словарей из меню программы, добавить этот материал. Затем заниматься переводом текста. После же того, как текст переведён, "выбросить" этот модуль, чтобы облегчить работу Теруса. И так каждый раз, для нового текста новый словарь.
Самую последнюю версию утилиты можно найти здесь. На данный момент можно расценивать как бета версию.
Тест показал среднюю скорость: 12 слов в минуту.
Системные требования: ОС Windows





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных