De verbo in verbum: Латинские изречения.
ББК 81.2Латин
В26
Составитель С.Б. Барсов. Иллюстрации Алены Лимоновой. Оформление переплета художника И. А. Озерова. В26 Вечные истины на вечной латыни. De verbo in verbum: Латинские изречения / Сост. С.Б. Барсов. — М.: ЗАО Центрполиграф, 2004.
Страниц: 447 с.
Об этой замечательной книге:
В этой книге собрано свыше 2000 крылатых латинских выражений и служебных оборотов, часто встречающихся в современном языковом обиходе. Для удобства читателей приводится алфавитный указатель русских лингвистических эквивалентов. Книга предназначается для широкого круга читателей.
УДК (нет)
ISBN 5-9524-0928-8
Год издания: 2004, иллюстрированное - B&W
Релиз:
Формат документа: (MS Word) *.DOC
Емкость трансфера: 3,24 Мб.
Ссылка на закачку:
Ссылка:
Но ничего нет отраднее,
чем занимать безмятежно Светлые выси,
умом мудрецов укрепленные прочно...
Лукреций
Замшелый мрамор царственных могил
Исчезнет раньше этих веских слов.
Уильям Шекспир
Латынь тренирует память
лучше любой гимнастики.
Профессор Плейшнер
Латинскому языку выпала особенная судьба — он на много столетий пережил народ, которому служил и для философских бесед, и для обыденных разговоров, и для эпических поэм, и для долговых расписок. Впрочем, можно взглянуть на это с другой стороны: он включил в свою орбиту большинство ныне живущих.
Не на нем ли говорят меж собою врачи, когда хотят, чтобы пациент не беспокоился раньше времени? Не к нему ли до сих пор обращается тот, кто отправляет правосудие или издает законы? Не на нем ли, в конце концов, многие и многие говорят с Богом? И разве не латинский алфавит обслуживает добрую половину языков мира? А есть ли на свете хоть одно создание, которое не имело бы латинского имени? Что же до римских цифр, то ими не пользуются, наверное, только аборигены Антарктиды. Вот и выходит, что «крылата» вся латынь, и не только слова, но и числа.
Но есть и в латинском языке выражения, которые, если можно так выразиться, воспарили на своих крыльях выше прочих. Ими наполнены современные книги, их часто можно услышать в речи людей образованных, они стали своего рода мантрами, над которыми всякий поневоле задумается. Они-то здесь и собраны, хотя, конечно, далеко не все.
Готовя эту книгу, мы старались сделать ее одинаково полезной и для школьника, и для думского депутата. Насколько это удалось, судить вам. Мы же должны еще сказать, чем она отличается от ей подобных, а таких, не будем скрывать, довольно много — ведь книги, как писал Вольтер, делаются из книг. Многие из них превосходят нашу по числу словарных статей, но в них отсутствует транскрипция; другие снабжены транскрипцией, но объем их невелик. Вот мы и попытались совместить количество с качеством. Мы также заново перевели некоторые пословицы и изречения, поскольку традиционные переводы не всегда и не вполне соответствовали латинским оригиналам, да и приелись, честно сказать, за долгие годы.
Надеемся, что книга вам пригодится, поможет отточить мысль и укрепить жизненные принципы. А если кто-то из читателей подвигнется на углубленное изучение латыни, мы будем счастливы.