1
Шербурские зонтики / Les Paraplules De Cherbourg (1964)
Автор
Al71
, 14 фев 2011 06:36
Сообщений в теме: 5
#1 OFFLINE
Отправлено 14 Февраль 2011 - 06:36
Название: Шербургские зонтики
Оригинальное название: Les Paraplules De Cherbourg
Год выпуска: 1964
Жанр: драма, мелодрама, музыкальный фильм
Режиссер: Жак Деми
В ролях: Катрин Денёв, Нино Кастельнуово, Анн Вернон, Марк Мишель, Мирей Перрей, Эллен Фарнер
Описание:
Хотя Жак Деми и отталкивался от голливудского мюзикла, ему удалось создать вибрирующий, инновационный фильм, свободный от недостатков бродвейских шоу - его коснулось дыхание гения. Грустная история о любви и разлуке позволяет зрителю увидеть очарование и магию этого чувства в самом повседневном облачении, со всеми его банальностями и сентиментальностью. Сам Деми назвал картину "фильмом в цвете и песнях". Отличает ее от всех остальных мюзиклов решение Деми и композитора Леграна положить все диалоги на музыку - все, вплоть до самого бессмысленного слова. Разделенная на три акта - Отъезд, Разлука, Возвращение - и размещенная в Шербурге, на побережье Нормандии, картина начинается с показа двух влюбленных. Их любовь в самом расцвете. Женевьева (прекрасная 19-летняя Денев) работает в магазине своей матери и продает зонтики, а Ги (Нино Кастелнуово) работает на станции техобслуживания автомобилей. Они влюбляются, проводят вместе божественный вечер, а затем разлучаются - Ги получает повестку и уходит в армию. Во втором акте Женевьева узнает, что она беременна, и, не получая какое-то время никаких вестей от своего любимого, выходит замуж за спокойного и удобного Роланда (Марк Мишель). Они уезжают в Париж, а Ги возвращается в Шербург... Voila. Этот фильм - праздник движения, цвета и песни, бесподобной музыки и мелодий. Скучную, обывательскую жизнь Деми превращает в сказочную фантазию, в чем ему помогают и оператор Жан Рабье, и художник Бернар Эвэйн. В нем нет фальши, в нем есть "поэтический реализм", как очень удачно выразился один американский кинокритик. Фильм шел в нашей стране на большом экране с огромным успехом, и нет, наверное, человека, который бы не знал мелодии, которой открывается картина.
Страна: Франция, ФРГ
Производство: Beta Film GmbH, Madeleine Films, Parc Film
Релиз от: найдено в сети
Качество: DVDRip
Формат: AVI
Перевод: Профессиональный многоголосый закадровый перевод
Продолжительность: 1:31:23
Размер: 1,37 ГБ
Видео: DivX 5; 640x368; 24fps; 1748kbps
Аудио: Dolby AC3; 6 channels; 48000KHz; 384kbps
Ссылка: Sherburgskie zontiki.avi
Скриншоты:
Релиз от: найдено в сети
Качество: HDTVRip (720p)
Формат: MKV
Продолжительность: 01:32:13
Размер: 2.8GB (2752173985 bytes)
Видео: 1280x692, 23.976 fps, AVC (H.264), 3400 kbps avg, 0.160 bits/pixel
Аудио 1: русский / AC3 / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / MVO ( SomeWax )
Аудио 2: русский / AC3 / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DVO ( Дивайс/Светла/Tivionica )
Аудио 3: французский / AC3 / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps
Субтитры: Русские, Английские
Ссылка:
Шербурские зонтики (1964).BDRip.720p.mkv
Дополнительная информация: Фильм получил "Золотую ветвь" Каннского кинофестиваля 1964 и пять номинаций на премию "Оскар". Подновлен в 1992 году.
Приятного просмотра!
#2 OFFLINE
Отправлено 14 Февраль 2011 - 21:32
litva,
ccылка есть в описании, там где и должна быть! установите программу Emule
ccылка есть в описании, там где и должна быть! установите программу Emule
#3 OFFLINE
Отправлено 14 Февраль 2011 - 23:27
Уважаемый Раздающий! Пожалуйста, поясните смысл этого
Перевод: Профессиональный (многоголосый)
У меня давно есть этот фильм с оригинальной дорожкой и английскими субтитрами .srt , долго вручную их чистил и неплохо получилось в итоге. Допускаю и приветствую наличие французских, поскольку Легран писал свою гениальную ОПЕРУ на этом языке.
Просто не представляю, как можно сделать ПЕРЕВОД этого великого шедевра...
Адекватно спеть?
Долиной с Киркоровым?
Кстати, в СССР сделали сиквел - "Романс о влюбленных", слабенький, но музыка Градского была вполне на уровне, хотя и с балладным уклоном, попроще, без леграновского феерического СТИЛЯ; правда, концептуально провально получилось ИМХО.
Подскажите, люди, есть смысл это качать?
Перевод: Профессиональный (многоголосый)
У меня давно есть этот фильм с оригинальной дорожкой и английскими субтитрами .srt , долго вручную их чистил и неплохо получилось в итоге. Допускаю и приветствую наличие французских, поскольку Легран писал свою гениальную ОПЕРУ на этом языке.
Просто не представляю, как можно сделать ПЕРЕВОД этого великого шедевра...
Адекватно спеть?
Долиной с Киркоровым?
Кстати, в СССР сделали сиквел - "Романс о влюбленных", слабенький, но музыка Градского была вполне на уровне, хотя и с балладным уклоном, попроще, без леграновского феерического СТИЛЯ; правда, концептуально провально получилось ИМХО.
Подскажите, люди, есть смысл это качать?
#4 OFFLINE
Отправлено 14 Февраль 2011 - 23:52
TomSawyer3 (Feb 14 2011, 22:27) писал:
Пожалуйста, поясните смысл этого Перевод: Профессиональный (многоголосый)
TomSawyer3 сказал:
Просто не представляю, как можно сделать ПЕРЕВОД этого великого шедевра...
Адекватно спеть?
Долиной с Киркоровым?
Адекватно спеть?
Долиной с Киркоровым?
TomSawyer3 сказал:
Подскажите, люди, есть смысл это качать?
#5 OFFLINE
Отправлено 15 Февраль 2011 - 01:42
Озвучивают словами, как и сказал Mixasik, несколько актеров. Просто передают диалоги (на фоне музыкального оригинала), но достаточно профессионально, с интонацией. Не могу судить, какой вариант лучше - оригинальный с субтитрами или такой, поскольку пока смотрел только то, что есть.
PS Перевод в описании поправил.
PS Перевод в описании поправил.
#6 OFFLINE
Отправлено 31 Январь 2019 - 18:19
Добавил BD рип 720р с оригинальной французской и русскими дорожками и субтитрами на любой вкус.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных